close
20130211



位在客旅卻如同主人
正是亞伯拉罕的寫照

是什麼原因讓這位寄居他人之地的“客人”
受到當地居民的百般禮遇呢

我想可以從亞伯拉罕的生命裡看出端倪
他們稱他為“尊大的王子”

一個人要受人尊敬並且願意為他獻上他所有的一切
並不是件容易的事

因此我們不難想像在亞伯拉罕身上
必定有行在這些外地人身上特別之處
而這些特別之處正是亞伯拉罕這位信心之父
所帶給其周遭人們的生命深深影響的緣由


今天是大年初一
我們舉行了新春禮拜
在禮拜之中
我們邀請了教會的弟兄見證神奇妙的作為
若不是每一位在教會中的弟兄姊妹
以神的愛對待這位外來的客旅
那麼今天
這位外來的客旅也無法成為教會的“一份子”

今天我們也看見教會的青少年為了教會擺上了無私的奉獻
為了新春園遊會
接續兩個月的規劃與分工
並且一連幾天的準備
才能在今天為我們帶來前所未有的活動

當然更能夠看見教會中的長輩
為晚上的饗宴帶來了豐盛的手藝
除了豐盛之外更看到大家對於教會的愛

分工讓我們更多的專注
也讓我們彼此在團體中能夠有更多的包容與尊重

因為愛
讓客旅變成主人
也因為愛
讓每一個在教會中的弟兄姊妹成為一家人


如同亞伯拉罕的信心
因著愛改變了基列‧亞巴住民的心
我們也需要有如此的信心相信
因著愛能改變來到教會中的每一個客旅的生命

願上帝祝福你我

人生有愛生命無礙
充滿期待等待主來







創世記

23:1 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。
Sarah lived a hundred and twenty-seven years; these were the years of the life of Sarah.
23:2 撒拉死在迦南地的基列‧亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。
And Sarah died at Kir'iath-ar'ba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.
23:3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:
And Abraham rose up from before his dead, and said to the Hittites,
23:4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
"I am a stranger and a sojourner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."
23:5 赫人回答亞伯拉罕說:
The Hittites answered Abraham,
23:6 「我主請聽。你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裡埋葬你的死人。」
"Hear us, my lord; you are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our sepulchres; none of us will withhold from you his sepulchre, or hinder you from burying your dead."
23:7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
23:8 對他們說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,
And he said to them, "If you are willing that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar,
23:9 把田頭上那麥比拉洞給我,他可以按著足價賣給我,作我在你們中間的墳地。」
that he may give me the cave of Mach-pe'lah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as a possession for a burying place."
23:10 當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
Now Ephron was sitting among the Hittites; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,
23:11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」
"No, my lord, hear me; I give you the field, and I give you the cave that is in it; in the presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead."
23:12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
Then Abraham bowed down before the people of the land.
23:13 在他們面前對以弗崙說:「你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裡埋葬我的死人。」
And he said to Ephron in the hearing of the people of the land, "But if you will, hear me; I will give the price of the field; accept it from me, that I may bury my dead there."
23:14 以弗崙回答亞伯拉罕說:
Ephron answered Abraham,
23:15 「我主請聽。值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
"My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead."
23:16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的銀子平了四百舍客勒給以弗崙。
Abraham agreed with Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver which he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
23:17 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
So the field of Ephron in Mach-pe'lah, which was to the east of Mamre, the field with the cave which was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
23:18 都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
to Abraham as a possession in the presence of the Hittites, before all who went in at the gate of his city.
23:19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡。(幔利就是希伯崙)。
After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Mach-pe'lah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
23:20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
The field and the cave that is in it were made over to Abraham as a possession for a burying place by the Hittites.






arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 是是誰~* 的頭像
    是是誰~*

    是是誰 D+ 看世界~*

    是是誰~* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()