
不要小看神給的異象與夢想
約瑟的異象拯救了千萬的以色列人
因為神在異象的背後行大事
馬偕的異象為台灣帶來福音的傳遞
因為神在異象的背後行大事
有太多的例子在你我之間被彰顯出來
因為神在異象的背後行大事
若果你我聽到有人分享異象的感動
我們會怎樣看這些異象
或許我們會像約瑟的哥哥一般
不與他和睦、恨他、嫉妒他
或是帶著祝福為她禱告讓神成就這異象
在教會裡面我們最常聽到
你的異象跟我的不一樣
這樣的事工不能做之類的回答與想法
僅記得神給每個人的異象雖不一樣
但都是為了完成神國大業而給的異象
異象雖不一樣
但你我可以選擇祝福與代禱
而不是不與他和睦、恨他或是嫉妒他
不要忘記人的異象有神在背後行大事
今日在不同的教會有著不同的呼召與異象
都是為了要成就神國的偉大工作
你我的異象都是神國異象的拼圖
讓我們在時光的流動中竭力完成
創世記
37:1 雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. wherein...: Heb. of his father's sojournings
37:2 雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
37:3 以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. colours: or, pieces
37:4 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
37:5 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
37:6 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
37:7 我們在田裡捆禾稼,我的捆起來站著,你們的捆來圍著我的捆下拜。」
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
37:8 他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
37:9 後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
37:10 約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
37:11 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
And his brethren envied him; but his father observed the saying.