
難道你不生氣?
同一件事情的發生
在不同人的身上
會產生不同的結果
這是因為每個人的生命
對於這件事有著不同的領受
當你我被冤枉時
我們會不會生氣或憤怒
我們會不會報復或復仇
我們會不會證明或伸冤
當約瑟被冤枉時
他就這樣被下到了監裡
正如同他當初被下到坑裡的時候一樣
也如同他被賣為奴隸的時候一樣
何以他靜默不語
何以他坐以待斃
何以他彷彿未曾經歷過這些事
因為他的心裡知道並且確信
耶和華與他同在並向他施恩
因為他的日常生活充滿信心
耶和華與他同在並使他所做的盡都順利
若你我相信神會掌權
何必在被冤枉的時候生氣或憤怒
若你我相信神行公義
何必在被冤枉的時候一心想復仇
若你我相信神都知道
何必在被冤枉的時候分析與辯證
願神幫助你我的小信
學習像約瑟般的信心與禱告
相信神的必得神幫助
信心的功課是:放手讓神來,而不是自己來!
創世記
39:11 有一天,約瑟進屋裡去辦事,家中人沒有一個在那屋裡,
And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.
39:12 婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裡,跑到外邊去了。
And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
39:13 婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裡跑出去了,
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
39:14 就叫了家裡的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裡,要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: loud: Heb. great
39:15 他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裡,跑到外邊去了。」
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
39:16 婦人把約瑟的衣裳放在自己那裡,等著他主人回家,
And she laid up his garment by her, until his lord came home.
39:17 就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我,
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
39:18 我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裡,跑出去了。」
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
39:19 約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說「你的僕人如此如此待我」,他就生氣,
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.
39:20 把約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
39:21 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. shewed...: Heb. extended kindness unto him
39:22 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裡所辦的事都是經他的手。
And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it .
39:23 凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.