
沒有聖靈就沒有神的作為
看見神作為就會看見奇蹟
教會的改變並非來自人的努力
因為人的努力無法改變一個人的生命
教會的能力並非來自人的能力
因為人的能力無法抵擋魔鬼的攻擊
當聖靈成為你我的幫助
我們才會懂得真正力量的來源
當你我忘了讓聖靈帶領教會及個人生命時
我們將如同失去指南針的船沒有方向也飽受災難
使徒行傳
2:1 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
2:2 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,
2:3 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
2:4 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
2:5 那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。
2:6 這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;
2:7 都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
2:8 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
2:9 我們帕提亞人、米底亞人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
2:10 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,
2:11 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說 神的大作為。」
2:12 眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」
2:13 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
2:5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
2:6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. was...: Gr. voice was made confounded: or, troubled in mind
2:7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
2:8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
2:11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
2:13 Others mocking said, These men are full of new wine.
2:1 五旬節既至、彼眾咸集一處、
2:2 忽自天有聲、如烈風沖突、充乎所坐之室、
2:3 遂見有歧舌如火、止于各人、
2:4 眾皆充乎圣神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
2:5 時、有敬虔之猶太人、來自天下諸國、寓于耶路撒冷、
2:6 既聞此聲、集而惶惑、因各聞其言己之方言也、
2:7 咸駭而奇之、曰、言者非皆加利利人乎、
2:8 何我儕所聞、盡己故土之言耶、
2:9 有帕提亞人、瑪代人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
2:10 弗呂家、旁非利亞、埃及暨近古利奈之呂彼亞諸方者、
2:11 并來自羅馬之旅人、或猶太人、或進教者、
2:12 革哩底人、亞拉伯人、咸聞以己之方言、述上帝之大事也、
2:13 遂皆駭異猶豫、相問曰、此何意耶、